Le mot vietnamien "bập bỗng" peut être traduit en français par "tituber" ou "chanceler". Il décrit une manière de se déplacer de façon instable, comme lorsque quelqu'un a du mal à marcher droit, vacillant de gauche à droite.
Usage de "bập bỗng"
Dans le contexte physique :
On utilise "bập bỗng" pour parler d'une personne qui a du mal à marcher, par exemple après avoir bu de l'alcool ou lorsqu'elle est fatiguée.
Exemple : "Anh ấy đi bập bỗng sau khi uống rượu." (Il marche en titubant après avoir bu de l'alcool.)
Ce mot peut également être utilisé pour décrire une situation ou une chose qui est instable ou qui change fréquemment.
Exemple : "Năng suất lao động còn bập bỗng." (La productivité du travail reste encore instable.)
Variantes et significations avancées
Synonymes
Chân đi bập bỗng : signifie littéralement "marcher de manière instable".
Flageoler : synonyme en français qui implique également une certaine instabilité dans le mouvement.
Váciller : autre synonyme qui peut être utilisé dans des contextes similaires.
Conclusion
En résumé, "bập bỗng" est un mot utile pour décrire une instabilité tant physique que dans des situations.